【财新网】(记者 张而弛)在上海市中心的一家咖啡馆,坐着一位美国客人乔伊·茨威林格(Joey Zwillinger)。他是一家成立不到四年鞋企的联合创始人,他的公司到今年年底在全球也只有14家实体店,但却卖出超过100万双鞋子。从美国前总统奥巴马到谷歌创始人拉里·佩吉,再到“互联网女皇”玛丽·米克(Mary Meeker),大量硅谷高管、风投人士和好莱坞演员都是他们的拥趸。
这家鞋企名叫Allbirds。如今,茨威林格希望将它带到中国来。
【财新网】(记者 张而弛)在上海市中心的一家咖啡馆,坐着一位美国客人乔伊·茨威林格(Joey Zwillinger)。他是一家成立不到四年鞋企的联合创始人,他的公司到今年年底在全球也只有14家实体店,但却卖出超过100万双鞋子。从美国前总统奥巴马到谷歌创始人拉里·佩吉,再到“互联网女皇”玛丽·米克(Mary Meeker),大量硅谷高管、风投人士和好莱坞演员都是他们的拥趸。
这家鞋企名叫Allbirds。如今,茨威林格希望将它带到中国来。