财新传媒
公司 > TMT > 正文

腾讯机器翻译博鳌“出洋相” 微软洪小文谈机器翻译缺陷

2018年04月11日 13:46 来源于 财新网 | 标签:博鳌亚洲论坛2018年年会
可以听文章啦!
博鳌亚洲论坛上,腾讯的机器同传多次出现明显差错;洪小文向财新记者坦言,机器翻译仍是非常困难的应用
4月10日,微软亚洲研究院院长洪小文在博鳌亚洲论坛接受财新等采访时称,机器翻译非常困难,目前取得显著进展,但是距离人类翻译仍有一段距离。图/视觉中国

  【财新网】(记者 叶展旗 见习记者 侯奇江)自然语言理解是人工智能(AI)应用难点。4月10日,微软亚洲研究院院长洪小文在博鳌亚洲论坛接受财新等采访时称,机器翻译非常困难,目前取得显著进展,但是距离人类翻译仍有一段距离。

  “人翻译和机器翻译的方法完全不同。一个人说几句话,可能翻成一句;说一句话,可能翻成几句。机器却不然。”洪小文向财新记者坦言,人类翻译多是在有准备的条件下,根据对上下文的理解来翻译。机器翻译却是根据语音一一对应,翻译生硬,自然不能和人类媲美。

  2018年博鳌亚洲论坛采用了腾讯推出的人工智能同声传译方案,但是在现场表现欠佳,一度出现大面积单词无意义重复、大小写及字符混乱的现象。在翻译“一带一路”时,腾讯机器翻译的结果显示为“一条公路和一条腰带”。

责任编辑:屈运栩 | 版面编辑:刘明晖
推广

财新私房课
好课推荐
财新微信


热词推荐
埃博拉病毒 e租宝 贯彻新发展理念 做市商 郭瑞民 丰城电厂事故 平安众筹网 邮储银行行长 第一集团军 银河证券 国家统计局数据库 刘志庚 极右翼 贸易战 香港经济